ACCUEIL

Consignes aux
auteurs et coordonnateurs
Nos règles d'éthique
Autres revues >>

Traitement Automatique des Langues

1248-9433
Changement d'éditeur au 1er janvier 2007
 

 ARTICLE VOL 44/2 - 2003  - pp.107-124
TITLE
Semiautomatic conversion of the Euskal Hiztegia Basque Dictionary to a queryable electronic form

RÉSUMÉ
Le but du projet décrit dans cet article est d implémenter un prototype électronique du dictionnaire monolingue du basque Euskal Hiztegia, désormais eEH. L accent sera mis sur deux aspects : i) la méthodologie utilisée pour corriger et mettre à jour le contenu du dictionnaire après sa transformation de MRD (Machine Readable Dictionary) en TEI (Text Encoding Initiative) et ii) l application elle-même, application qui a été développée pour faciliter la recherche et la navigation dans l information contenue dans le dictionnaire. Notre motivation a été double : 1) obtenir une représentation électronique bien structurée d une ressource importante de la langue basque, ressource susceptible d être utilisée ensuite comme un outil de base dans nos recherches et développements futurs, et 2) offrir aux utilisateurs un ensemble de fonctionnalités allant au-delà de celles offertes par les dictionnaires conventionnels papier ou par des applications classiques de navigation dans un dictionnaire. L article décrit brièvement le dictionnaire EH lui-même, puis son contenu et sa structure. Les diverses phases méthodologiques sont illustrées par des exemples ; d une part, nous expliquons comment s effectue le passage de la version MRD en TEI, d autre part, nous présentons les différentes étapes de la correction manuelle de la version TEI.

ABSTRACT
The goal of the project presented here is to implement a prototype of an advanced electronic version of the Basque monolingual dictionary Euskal Hiztegia (EH), hereafter eEH. We will focus on two aspects: i) the methodology followed to correct and update the contents of the dictionary after the automatic conversion from the MRD (Machine Readable Dictionary) to the TEI version (Text Encoding Initiative) and ii) the application developed in order to facilitate the navigation and search through the information contained in it. Our motivation is twofold: 1) to get a well-structured electronic representation of a significant resource for the Basque language, and 2) to offer common users a set of more useful utilities than those offered by paper dictionaries or classic dictionary browser applications. We include a brief description of the EH dictionary itself, outlining its content and structure. The various stages of the methodology for the eEH are presented; we will explain the automatic conversion from the MRD to the TEI version (section 2), and, we will present the steps for the manual correction of the TEI version (section 3). Section 4 dicusses some aspects on the standardisation of the dictionary with respect to the language. In section 5 we will describe the application itself and the types of queries proposed for consulting the dictionary and we will give some examples of use of the prototype in section 6. Finally, some conclusions and future work will be presented.

AUTEUR(S)
Xabier ARREGI, Jose Mari ARRIOLA, Xabier ARTOLA, Arantza DÍAZ DE ILARRAZA, Elena GARCÍA, Victor LASCURAIN, Kepa SARASOLA, Aitor SOROA, Larraitz URIA

KEYWORDS
Electronic dictionaries, dictionary lookup and indexing, dictionary mark-up, information retrieval.

LANGUE DE L'ARTICLE
Anglais

 PRIX
• Abonné (hors accès direct) : 34.95 €
• Non abonné : 34.95 €
|
|
--> Tous les articles sont dans un format PDF protégé par tatouage 
   
ACCÉDER A L'ARTICLE COMPLET  (394 Ko)



Mot de passe oublié ?

ABONNEZ-VOUS !

CONTACTS
Comité de
rédaction
Conditions
générales de vente

 English version >> 
made by WAW Lavoisier